Wilkins, D. A. 1976. Notional Syllabuses. Oxford: Oxford University Press.
Distinción que se adoita facer habitualmente no ámbito lingüístico para chamar a atención sobre o feito de que non sempre existe unha relación unívoca entre a forma e a función dunha determinada mensaxe. Por exemplo, a función comunicativa “expresar suxestións” pode actualizarse utilizando varias construcións ou estruturas gramaticais. Exemplo:
Galego |
Inglés |
Galego |
Inglés |
Función comuni-cativa |
Comunicat-ive function |
Xeitos de expresar suxestións |
Ways to express suggestions |
Suxestións |
Suggestions |
Suxiro que vaiamos esta noite ao cine. |
I suggest that we (should) go to the cinema tonight. |
Por que non imos ao cine esta noite? |
Why don’t we go to the cinema tonight? |
||
Iremos esta noite ao cine? |
Shall we go to the cinema tonight? |
||
Que che parece se imos ao cine esta noite? |
What about going to the cinema tonight? |
Así mesmo, o proceso contrario tamén é posible; é dicir, unha mesma forma pode chegar a expresar diversas funcións comunicativas. Pensemos, por exemplo, no verbo inglés can (“poder” ou “saber”):
Galego |
Inglés |
Galego |
Inglés |
Forma |
Form |
Funcións comunicativas |
Com-municative functions |
Expresadas con poder |
Expressed by can |
||
Verbo poder |
Verb can |
Permiso. Por ex.: Podo entrar? |
Permission, i.e. Can I come in? |
Capacidade. Por ex.: Podes brincar moi alto? |
Ability, i.e. Can you jump very high? |
||
Posibilidade. Por ex.: Pode chegar tarde. |
Possibility, i.e. He may be late. |
É importante ter en conta este tipo de relación entre forma e función sobre todo se se traballa con programas organizados en funcións comunicativas. Por outra banda, é igualmente importante que o alumnado sexa consciente deste fenómeno.
Willis, J. 1981. Teaching English through English: A Course in Language Classroom and Techniques. Harlow: Longman, 1987.