Corder, S. P. 1967. “The Significance of Learners’ Errors.” International Review of Applied Linguistics 5: 161-169.
Tamén se coñece como erro evolutivo.
Son aqueles erros que non mostran a influencia da lingua materna, senón que se poden atopar no proceso de adquisición da L2. En realidade son o resultado de estratexias de comunicación, tales como as sobrexeneralizacións e as simplificacións, que mostran a fase de desenvolvemento da aprendizaxe. Son erros como os que cometería un estudante de inglés como segunda lingua se, en lugar de utilizar as formas verbais de pasado irregular did ou swam, utilizase *doed e *swimmed, seguindo a norma xeral que di que para formar o pasado dun verbo en inglés débese engadir o sufixo -ed á base do verbo; tamén casos como a omisión da -s nos verbos do inglés como marca da 3ª persoa singular, como *He like me, no canto de He likes me.
Corder, S. P. 1974. “Error Analysis”, in Allen, J. P. B. & Corder, S. P. (eds.). The Edinburgh Course in Applied Linguistics. Vol. 3. London: Oxford University Press.
Dulay, H. & Burt, M. 1974. “You can’t Learn without Goofing”, in Richards, J. C. (ed.). Error Analysis. London: Longman, pp. 95-123.
Fernández López, M. S. 1997. Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
Richards, J. C. 1971. “A Non-Contrastive Approach to Error Analysis”. English Language Teaching Journal 25/3: 204-219.
Vázquez, G. 1991. Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt: Peter Lang.