Corder, S. P. 1967. “The Significance of Learners’ Errors.” International Review of Applied Linguistics 5: 161-169.
También se conoce como error evolutivo. Son aquellos errores que no muestran la influencia de la lengua materna, sino que se pueden encontrar en el proceso de adquisición de la L2. En realidad son el resultado de estrategias de comunicación, tales como las sobregeneralizaciones y las simplificaciones, que muestran la fase de desarrollo del aprendizaje. Son errores como los que cometería un estudiante de inglés como segunda lengua si, en lugar de utilizar las formas verbales de pasado irregular did o swam, utilizase doed y swimmed, siguiendo la norma general que dice que para formar el pasado de un verbo en inglés se debe añadir el sufijo -ed a la base del verbo; también casos como la omisión de la -s en los verbos del inglés como marca de la 3ª persona singular, como *He like me, en vez de He likes me.
Corder, S. P. 1974. “Error Analysis”, in Allen, J. P. B. & Corder, S. P. (eds.). The Edinburgh Course in Applied Linguistics. Vol. 3. London: Oxford University Press.
Dulay, H. & Burt, M. 1974. “You can’t Learn without Goofing”, in Richards, J. C. (ed.). Error Analysis. London: Longman, pp. 95-123.
Fernández López, M. S. 1997. Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
Richards, J. C. 1971. “A Non-Contrastive Approach to Error Analysis”. English Language Teaching Journal 25/3: 204-219.
Vázquez, G. 1991. Análisis de errores y aprendizaje de español/lengua extranjera. Frankfurt: Peter Lang.