Selecciona una inicial para ver las entradas correspondientes:
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Z

Proceso “de arriba abajo”

Definición:

También proceso descendente.

Proceso de comprensión del lenguaje en el que el hablante emplea sus conocimientos generales del mundo, expectativas y experiencia anterior, así como los guiones y esquemas previos para interpretar y comprender un enunciado lingüístico o una secuencia de sucesos determinados en un contexto específico. En psicolingüística, psicología cognitiva y procesamiento de la información, este término se opone a otro proceso de análisis: el proceso bottom-up (“de abajo arriba”). Este último consiste en la interpretación del significado de cada signo lingüístico o de una serie de signos lingüísticos desde el punto de vista fonológico y morfo-sintáctico, y de manera aislada o literal, es decir, sin establecer entre ellos relaciones de tipo contextual, pragmático o conceptual. Este proceso de descodificación puede bastar para entender ciertos enunciados, pero resulta insuficiente a la hora de asimilar otros que conllevan el conocimiento de elementos extralingüísticos y culturales relacionados con la lengua en cuestión. Ambos procesos no son por lo tanto excluyentes, sino interactivos, y se activan cada vez que el hablante ha de interpretar elementos del discurso. Un ejemplo de la necesidad de esta relación son los refranes y frases hechas existentes en diferentes lenguas. Así, por ejemplo, la comprensión del enunciado No es oro todo lo que reluce implica por parte del hablante no solo el empleo de los mecanismos de análisis “de abajo arriba” (descodificación de sonidos o de los grafemas que los representan, análisis de la estructura morfo-sintáctica del discurso, etc.), sino también el empleo de los mecanismos “de arriba abajo” (situación pragmática y contexto en el que el texto esta situado –lingüístico y extralingüístico–, conocimiento del concepto “refrán/frase hecha”, su uso y significado, etc.). Lo mismo sucede con elementos discursivos de carácter formulístico, tales como fórmulas de saludo o de agradecimiento. Ambos procesos han de combinarse para poder llevar a cabo con éxito la comprensión de cualquier tipo de texto de contenido general o específico, por ejemplo, prensa, obras literarias o cartas. Finalmente, ambos procesos se han estudiado en relación con la comprensión escrita, la enseñanza de segundas lenguas y el procesamiento de la lengua mediante ordenadores.

Entradas relacionadas: 
Bibliografía: 

Barrios Espinosa, M. E. 1996. "Schema Theory and L2 Reading Instruction". Lenguaje y textos 8: 239-250.

Carrell, P.; Devine, J. & Eskey, D. 1988. Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: Cambridge University Press.

Correspondencia en otros idiomas:
Galego: 
Proceso “de arriba abaixo”
Inglés: 
Top-down process
Francés: 
Processus "de haut en bas"
Alemán: 
Absteigende Verarbeitung (top-down)
Italiano: 
Proceso "top-down"
Polaco: 
Proces top-down
Portugués: 
Processo "top-down"
Entrada anterior / siguiente:

Cómo citar esta página

Palacios Martínez, Ignacio (dir.), Rosa Alonso Alonso, Mario Cal Varela, Yolanda Calvo Benzies, Francisco Xabier Fernández Polo, Lidia Gómez García, Paula López Rúa, Yonay Rodríguez Rodríguez & José Ramón Varela Pérez. 2019. Diccionario electrónico de enseñanza y aprendizaje de lenguas. (Disponible en línea en https://www.dicenlen.eu/es/diccionario/entradas/proceso-arriba-abajo, con fecha de acceso 10/12/2019).