Consejo de Europa. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press. (Existe también una traducción-adaptación española del 2002 por parte del Instituto Cervantes, publicada en Madrid por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, y la editorial Anaya).
En un sentido muy general, secuencia de oraciones o enunciados susceptibles de análisis lingüístico. En ciertos ámbitos de la lingüística, no obstante, se manejan definiciones más restrictivas de este concepto que exigen que el conjunto de oraciones o enunciados satisfaga determinados criterios para que pueda ser considerado como texto. La propuesta por Renkema (1993), por ejemplo, establece, entre otros requisitos, que la secuencia posea cohesión y coherencia, que la audiencia a la que va dirigida la considere aceptable como texto, y que exista una intención comunicativa por parte del emisor. Según el nuevo Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y evaluación (Consejo de Europa, 2001), el término texto hace referencia a cualquier fragmento de lengua, ya sea un enunciado oral o escrito, que los alumnos o los usuarios de la lengua producen, reciben o intercambian. No hay acto de comunicación lingüístico si no hay un texto. Asimismo, los textos desempeñan un papel concreto en el aprendizaje y la enseñanza de lenguas, papel que es preciso identificar de acuerdo con las necesidades de explotación didáctica en cada caso.
Renkema, J. 1993. Discourse Studies. An Introductory Textbook. Amsterdam: John Benjamins.