Consejo de Europa. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press. (Existe también una traducción-adaptación española del 2002 por parte del Instituto Cervantes, publicada en Madrid por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, y la editorial Anaya).
Tipo de actividade na que un falante actúa como intermediario entre interlocutores que non conseguen entenderse entre si; xeralmente trátase de falantes de linguas diferentes. Pódese distinguir entre mediación oral e escrita: a primeira engloba actividades como a interpretación simultánea, consecutiva ou informal; a segunda ocúpase da tradución ou, por exemplo, o resumo de textos de difícil comprensión para o receptor.
Bibliografía: