Consejo de Europa. 2001. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Cambridge: Cambridge University Press. (Existe también una traducción-adaptación española del 2002 por parte del Instituto Cervantes, publicada en Madrid por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, y la editorial Anaya).
Al contrario de lo que ocurre en la evaluación directa, en este tipo de evaluación se utiliza una prueba, normalmente escrita, que evalúa distintas destrezas. Así por ejemplo, la comprensión escrita puede ser medida de forma indirecta pidiendo a los estudiantes que den muestras de su comprensión de un texto marcando casillas, completando oraciones, respondiendo a preguntas directas, señalando si un grupo de afirmaciones sobre el texto son verdaderas o falsas, etc. Aunque se cree que la capacidad para responder a este tipo de pruebas está relacionada estadísticamente con la habilidad para redactar correctamente, eso no quiere decir que las dos representen lo mismo. Una prueba indirecta típica sería una prueba de rellenar huecos.
Fulcher, G. 2010. Practical Language Testing. London: Hodder Education.
Hughes, A. 1989. Testing for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press.