Cenoz, J. 2013a. Towards Multilingual Education. Basque Educational Research from an International Perspective. Bristol: Multilingual Matters.
Grado de similitud o diferencia entre distintas lenguas. Las lenguas cercanas son aquellas que poseen rasgos lingüísticos semejantes como, por ejemplo, el gallego y el portugués, ya que ambas son lenguas de origen latino. Son lenguas distantes aquellas que no poseen rasgos comunes: el español y el japonés, por ejemplo.
La distancia entre las lenguas se considera un factor que puede influir en su aprendizaje. Esta puede considerarse, desde el punto vista lingüístico, como la distancia que existe entre las lenguas, esto es, su grado de parentesco genético o el grado de contacto que ha habido historicamente entre las mismas, pero también como un fenómeno psicotipológico, es decir, determinado por la percepción que el aprendiz tiene del grado de diferencia y similitud existente entre su lengua materna y la segunda lengua. La distancia entre dos lenguas es uno de los fenómenos que actúan sobre la transferencia lingüística.
Chiswick, B. & Miller, P. 2005. "Linguistic Distance: A Quantitative Measure of the Distance Between English and Other Languages". Journal of Multilingual and Multicultural Development 26/1: 1-11.
García Gutiérrez, M. 1993. “El español como lengua segunda de un italiano: Transferencia y distancia lingüística”, en Liceras, J. M. (ed.). La Lingüística y el análisis de los sistemas no nativos. Ottawa: Dovehouse, pp. 81-123.
Kellerman, E. 1977. “Towards a Characterisation of the Strategies of Transfer in Second Language Learning”. Interlanguage Studies Bulletin 2: 58-145.
Lindgren, E. & Muñoz, C. 2013. "The influence of exposure, parents, and linguistic distance on young European learners' foreign language comprehension". International Journal of Multilingualism 10/1: 105-129.