Selecciona una inicial para ver las entradas correspondientes:
A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Z

Trabalenguas

Definición:

Un trabalenguas es un conjunto de palabras que resulta difícil de pronunciar debido a la sucesión de sonidos similares. Por ejemplo, en español: "Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal, en tres tristes trastos, tragaban trigo tres tristes tigres", "Pablito clavó un clavito en la calva de un calvito, en la calva de un calvito clavó un clavito Pablito", o "¡Compadre, cómpreme un coco! ¡Compadre, coco no compro! Porque el que poco coco come, poco coco compra, y como poco coco como, poco coco compro".
En la creación de los trabalenguas se suele recurrir a la rima y a la aliteración (figura retórica que consiste en la repetición consecutiva de un mismo fonema o fonemas similares, consonánticos o vocálicos, en una oración o verso).

Los trabalenguas son juegos de palabras que contribuyen a ejercitar el aparato fonador y desarrollar una dicción ágil, por lo que son herramientas útiles en las etapas iniciales de la formación educativa y también en terapia del lenguaje, puesto que obligan a la repetición continua de ciertos sonidos. También se pueden emplear en el aprendizaje de lenguas como una actividad de calentamiento antes de la práctica de la expresión oral, así como en la enseñanza de la pronunciación de lenguas extranjeras con el fin de practicar sonidos difíciles en la lengua meta. He aquí algunos ejemplos de trabalenguas populares en diferentes lenguas: en inglés, "She sells sea shells on the sea shore" ("Ella vende conchas de mar en la orilla del mar"), "Peter Piper picked a peck of pickled peppers. Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?" ("Peter Piper recogió un montón de pimientos encurtidos. ¿Dónde está el montón de pimientos encurtidos que recogió Peter Piper?"), o "Fresh fried fish, fish fresh fried, fried fish fresh, fish fried fresh" ("pescado frito fresco, pescado recién frito, pescado frito y fresco, pescado frito cuando está fresco"); en francés, "Un chasseur sachant chasser sans son chien, est un bon chasseur" ("Un cazador que sabe cazar sin su perro es un buen cazador"), "Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès" ("Si seis sierras aserraron seis cipreses, seiscientas seis sierras aserraron seiscientos seis cipreses"), "Tata, ta tarte tatin tenta Tonton; Tonton tâta ta tarte tatin, Tata" ("Tata, tu tarta tatin tentó al tío; el tío probó tu tarta tatin, tata"); en alemán, "Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken. Kleine Kirschkerne können kleine Kinder keine knacken" ("Los niños pequeños no pueden partir los pequeños huesos de cereza. Los pequeños huesos de cereza no pueden ser partidos por los niños pequeños"), "Sechs Schweizer Schwertschweißer schweißen schwitzend sechs Schweizer Schwerter" ("Seis soldadores de espadas suizos sueldan sudando seis espadas suizas"), o "Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid. Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut" ("Una col es una col y un vestido de novia es un vestido de novia. Un vestido de novia es un vestido de novia y una col es una col").

El alumnado puede leerlos en voz alta cada vez más deprisa y varias veces seguidas, compararlos con trabalenguas existentes en su propia lengua, y también puede crear sus propios trabalenguas para compartirlos con sus compañeros, por ejemplo, a partir de un esquema general (Who? Did what? Where? When? Why?) y un ejemplo en la lengua meta ("Tim took ten tons of tin in Turkey on Tuesday because he tipped the tipsy tinker: Tim se llevó diez toneladas de hojalata en Turquía el martes porque le dio una propina al achispado hojalatero”).

La introducción de trabalenguas en el aula de lenguas extranjeras contribuye además a la enseñanza de los contenidos culturales sobre los países donde se habla la lengua meta, al formar muchos de ellos parte del folklore de los pueblos, al igual que los refranes o las adivinanzas.

Bibliografía: 

Maulida, L. 2018. “The Implementation of Tongue Twisters to Improve the Students’ Ability to Pronounce Fricative Consonants and Long Vowels.” Journal of English Teaching and Learning Issues 1/1: 111-130.

Prošić-Santovac, D. 2009. “The Use of Tongue Twisters in EFL Teaching.” Annual Review of the Faculty of Philosophy. Novi Sad 34: 159-169.

Suárez Moreno, B. 2003. “La enseñanza del italiano en el área del canto: la explotación didáctica del trabalenguas”, en González Martín, S. (ed). La filología italiana ante el nuevo milenio. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, pp. 621-635.

Correspondencia en otros idiomas:
Galego: 
Trabalinguas
Inglés: 
Tongue twitster
Francés: 
Virelangue
Alemán: 
Zungenbrecher
Italiano: 
Scioglilingua
Portugués: 
Trava-línguas
Entrada anterior / siguiente:

Cómo citar esta página

Palacios Martínez, Ignacio (dir.), Rosa Alonso Alonso, Mario Cal Varela, Yolanda Calvo Benzies, Francisco Xabier Fernández Polo, Lidia Gómez García, Paula López Rúa, Yonay Rodríguez Rodríguez & José Ramón Varela Pérez. 2019. Diccionario electrónico de enseñanza y aprendizaje de lenguas. ISBN 978-84-09-10971-5. (Disponible en línea en https://www.dicenlen.eu/es/diccionario/entradas/trabalenguas, con fecha de acceso 25/04/2024).