Gower, R., Phillips, D. & Walters, S. 1995. Teaching Practice Handbook. Oxford: Heinemann.
Material que no ha sido manipulado con fines pedagógicos. Se trata del tipo de material que un hablante nativo de una lengua escucharía, leería o utilizaría en su vida ordinaria como, por ejemplo, textos tomados de periódicos, revistas, hojas de información, folletos, cartas de restaurantes, anuncios, programas de televisión o de radio. Estos textos pueden ser muy útiles en la enseñanza de las lenguas extranjeras por las siguientes razones:
- Para muchos estudiantes estos materiales son más interesantes que los preparados de manera específica para un curso de lengua, ya que son reales y, por ello, más relevantes y motivadores.
- Son ejemplos de lengua que se utilizan de manera habitual en la vida cotidiana. Al estar expuestos a materiales auténticos, los estudiantes adquieren formas lingüísticas nuevas.
- Los materiales auténticos muestran elementos culturales de los países donde se habla la lengua extranjera. Esto también brinda la oportunidad de comparar las culturas y expresar opiniones.
- Los materiales auténticos se prestan muy bien para las tareas auténticas. Por ejemplo, leer una carta de un restaurante y pedir una comida supone una buena preparación para el día en que el aprendiz viaje al país extranjero y tenga que pedir su propio menú.
Entradas relacionadas:
Bibliografía:
Harmer, J. 2015. The Practice of English Language Teaching. New York: Longman. 5th edition.
Ur, P. 1996. A Course in Language Teaching – Practice and Theory. Cambridge: Cambridge University Press.